Share/Bookmark

Un homme et une femme  by Claude Lelouche

Nouns referring to human beings 

and animals close to them

 

Gender of nouns referring to human beings, unlike others, is "most" of the time semantically motivated so the grammatical gender (masculine / feminine) matches the natural gender or sex (male / female). This is not the case for most animals (see Animals),  except for the one raised or hunted by Humans. 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

REGULAR MASCULINE NOUNS

  • Unmarked masculine nouns (with NO feminine counterpart) referring to a MAN: 

Apollon (Apollo)

appelé(conscript)

as(ace)

aumônier(chaplain)

bagnard(convict)

baladin(wandering entertainer)

bandit, 

beauf(brother-in-low)

benêt(simpleton)

blanc-bec(tenderfoot)

bourreau(executioner)

boy-scout, 

brigand, 

caïd(big chief)

caméraman

Casanova

centurion, 

charlatan, 

cheminot(railwayman)

chevalier(knight)

cheik(sheik)

chouan(counter-revolutionary)

clerc(clerk)

clown, 

cocher(coachman)

commis(assistant/servant)

cornac(mahout)

confesseur(confessor)

cow-boy, 

croisé(crusader)

curé(parish priest)

dandy, 

déserteur(deserter)

dictateur(dictator)

docker, 

don Juan, 

émir(emir)

escroc(crook)

fantassin(foot soldier)

fakir(fakir)

fiston(kid son)

flic(cop)

forgeron(blacksmith)

franc-maçon(freemason)

frérot(kid brother)

freluquet(whippersnapper)

galant(gallant)

 galérien(galley slave),

galopin(ragamuffin) 

gangster,

garçonnet(young boy)

garnement(young imp) 

gay, 

général(general)

gentleman, 

gigolo

gladiateur(gladiator)

gondolier, 

goujat(boor/churl)

gourou(guru)

gourmet(gourmet)

grand manitou(big shot),

gringalet(puny little chap),

guérillero,

hooligan, 

huissier(bailiff),

imam,

imprésario(impresario)

jockey(jockey)

Juda(Judah) 

lama, 

lancier(lancer)

laquais(lackey)

larbin(flunkey)

lascar(character/rogue)

loubard(thug/hooligan)

lord, 

loustic(funny chap/kid)

macho(male chauvinist)

maçon(builder)

maestro, 

malabar(muscle man)

malfaiteur(criminal)

malfrat(crook/thug)

manager(manager)

manant(villein)

mandarin

maquisard(member of the Resistance)

maquereau(pimp)

marabout, 

mari(husband)

marin(sailor)

marmiton(kitchen boy)

matador

matelot(seaman)

mec(guy/man)

ménestrel(minstrel)

mentor

mineur(miner)

minus(moron) 

monsieur(gentleman)

moussaillon(ship's boy),

moutard(little boy),

muezzin,

négrier(slave trader)

officier(officer)

olibrius(queer fellow)

pacha(pasha)

pêcheur(fishman)

palefrenier(ostler)

papa(dad)

pépé(old man)

parrain(godfather)

plaisantin(joker)

play-boy

pompier(fireman)

rabbin(rabbi)

sacripant(rogue)

saristain(sacristan)

samouraï(samurai)

shérif, 

seigneur(lord)

soupirant(gallant)

steward

trappeur(trapper)

travesti(drag queen)

tombeur(ladykiller)

tonton(uncle)

toréador 

toréro(bullfighter)

tribun(orator),

troubadour

tyran(tyrant),

valet(servant)

vassal(vassal)

vétéran(veteran)

voyou(lout/street urchin),

yakusa 


  • Unmarked masculine nouns (with NO feminine counterpart) referring to a MALE ANIMAL: 

       bélier(ram), bouc(he-goat), cerf(stag), chevreuil(roe deer), coq(cock), étalon(stallion), jars(gander),  verrat(boar),      

       sanglier(wild boar) ;

  • Unmarked masculine nouns (with NO feminine counterpart) referring to a WOMEN: 

        canon(beautiful girl),              boudin(ugly girl),                  laideron(ugly girl) ;

  • Unmarked masculine nouns (with NO feminine counterpart) referring to UNDEFINED PERSON:

 alter ego(alter ego),  

assassin(murderer),  

bambin(small kid)

bébé(baby)

bleu(recruit), 

chaperon,

chauffard(reckless driver),  

coatch(coatch),  

gens (m./f.)(people)

humain(human)

individu(fellow)

mannequin(model),

marmot(kid)

médecin(doctor)

moutard(kid), 

nourrisson(baby)

 nouveau-né(newborn),  

quidam(fellow), 

sex-symbol,  

successeur(successor),  

témoin(witness)

vainqueur(winner) 


  •  Marked feminine nouns (with no masculine counterpart) referring to a WOMAN: 

bonne(maid)

ballerine(ballerina)

belle(beauty/belle)

brunette(brown hair girl)

cantatrice(opera singer)

cathrinette(girl over 25)

dame(lady)

demoiselle(young lady)

dentellière(lace maker)

dulcinée(lady-love)

chipie(little devil)

égérie(oracle/mastermind)

fée(fairy)

féministe(feminist)

femme(woman)

fillette(little girl)

gonzesse (chick/bird)

gourde(clot)

harpie(harpy)

impératrice(empress)

lavandière(washerwoman),

lesbienne(lesbian)

lingère(linen maid)

majorette(majorette)

mamie(granny)

Madone (Madona)

matrone(matronly woman)

marraine(godmother)

mégère(shrew)

ménagère(housewife)

mère(mother)

midinette(Parisian salesgirl)

mijaurée(little madam),

miss(beauty queen)

muse(Muse)

nonne(nun)

nourrice(nanny)

pépée(bird/chick)

pleureuse(hired mourner)

poupée(baby doll)

roulure(slut),

sirène(mermaid)

soubrette(maid)

suffragette

tante(aunt)

tantine(aunty)

vierge(virgin) 


  •  Marked feminine nouns (with no masculine counterpart) referring to a FEMALE ANIMAL:

        biche(doe), chèvre(she-goat), femelle(female), hase(female hare), oie(goose), poule(hen), truie(sow), vache(cow) ;

  •  Marked feminine nouns (with no masculine counterpart) referring to a  MAN: 

    brute(brute), balance, bête(beast), canaille(bastard), crapule(villain), femmelette(weakling), fripouille(rogue)

    grosse légume(big shot), majordome(majordomo), mauviette(wimp), ordonnance(Mil. orderly)

    recrue(Mil. recruit/new member), sentinelle(sentry), tapette(queer), teigne(bastard), tante(queer), vigie(look-out) ;

  •  Marked feminine nouns (with no masculine counterpart) referring to an UNDEFINED PERSON:

    altesse(highness), connaissance(acquaintance), gens(people), personne(person)roulure(slut), 

    victime(victim),  vedette(star);


Unmarked-marked  Pairs 

 The transition from masculine to feminine is done by adding a final -e or a marked suffix.

  • Unmarked-marked  Pairs for human beings  (homme/femme)

 ami / ami(boy/girlfriend) 

client / cliente 

(male/female costumer)

cuisinier / cuisinièr

(male/female cook)

Coréen / Coréenn

(Korean man/woman)

champion / championn

(male/female champion)

paysan / paysann

(male/female peasant)

musicien / musicienn

(male/female musician)

copain / copin(boy/girlfriend)

Français / Française (Frenchman/women)

 

président / président

(male/female president)

fils / fill

(son/daughter)

époux / épouse 

(male/female spouse)

religieux / religieus

(monk/none)

veuf / veuv

(male/female costumer)

criminel / criminell

(male/female criminal)

acteur / actrice 

(

male/female actor

)

chanteur / chanteuse 

(male/female singer)

hôte / hôtesse 

(host/hostess)

héros / héroïne 

(male/female hero)

 Recently created pairs: écrivain(e), ingénieur(e), professeur(e), soldat(e), gondolier(e)...

More rarely, the transition is made by regression from the feminine form: salope f. > salop m.

(male/female slut)

  • Unmarked-marked  Pairs for animals (mâle/femelle)

âne / ânesse 

(male/female ass)

faisan / faisane

(male/female feasant)

éléphant / éléphante

renard / renarde 

(male/female fox)

lapin / lapin

(male/female rabbit)

loup / louve 

(male/female wolf)

lion / lionne 

(male/female lion)

chien / chienne  

(male/female dog)

chat / chatte   

(male/female cat)

 

Suffix –esse is often added to an irregular masculine noun in –e:

ânesse, tigresse, hôtesse, bougresse

Or else: devin > devineresse 

------------------------

 Most suffixes are added to create feminine nouns, very few are added to create masculine nouns:

Suffix on m.:  compagne / compagnongarce / gars - garçon , dinde / dindon , coche / cochon , limace / limaçon

Suffix –et m.mule / mulet , poule / poulet , cane / canet (caneton

Suffix –ard m.salope > salopard  - cane < canard (cane is actually a regression from canard)

Suffix –eau m.taure / taureau

 

IRREGULAR NOUNS

Masculine nouns referring to:

 A MAN:

apôtre(apostle)

bellâtre(buck/swell)

capitaine(captain)

compère(comrade)

corsaire(corsair)

diacre(deacon)

dignitaire(dignitary)

druide(druid)

ecclésiastique(clergyman)

ermite(ermit) 

messie(messiah)

militaire(military) 

 eunuque(eunuch)

évêque(bishop)

frère(brother)

garde(guard)

gendre(son in law)

homme(man)

kamikaze

légionnaire(legionary)

mage(magus, wiseman)

majordome(majordomo)

mercenaire(mercenary)

missionnaire(missionary)

moine(monk)

monarque(monarch)

mousquetaire(musketeer)

mufle(boor, lout)

oncle(uncle)

père(father)

patriarche(patriarch)

prince(prince)

page(page boy)

pirate(pirate)

trouvère(trouvère)

type(guy)

vigile(watchman)

 A MALE ANIMAL: 

mâle(male), buffle(buffalo), âne(ass), lièvre(hare), singe(monkey), tigre(tiger) ;

 UNDEFINED:

être(being), monde(people), mioche(kid), Hommes(Humans), hôte(host), mécène(patron);

 

  • Unmarked feminine nouns referring to:

 A WOMAN

baby-sitter, barmaid, beauté(beauty), cover-girl, bru(daughter in law), catin(trollop), diva, maman(mum), mémé(granny), meuf(chick), miss(beauty queen), nana(chick), pin-up, putain(whore), sœur(sister), souillon(slut), sténodactylo(typist), tata(auntie), vahiné(vahine), vamp(vamp)… ;

 A FEMALE ANIMAL:   brebis(ewe), jument(mare), guenon(female monkey)… ;

UNDEFINED: terreur(terror), star(star)(étoile f.) ;

  • Bivalent Nouns

 These nouns can refer either to a man or a woman and are all marked with a final –e. Gender is thus indicated by the grammatical context (determiners, adjectives...):

un/une camarade(schoolmate) - ce/cette collègue(colleague) - le/la dentiste(dentist) ;

Other examples: aveugle(blind), élève(pupil), disciple(follower), dingue(crazy), esclave(slave), gosse(kid), noble(nobleman/woman), Russe(Russian), adversaire(competitor), coupable(culprit), aristocrate(aristocrat), cinéaste(film director), diplomate(diplomat), artiste(artist), sauvage(savage) ;

 The pairs  un/une enfant(childand un/une fan(fanwithout a final -e  are true rarities.


  • Compound nouns


Noun composition for human being follow the same pattern as for other referents.

 Verb based compounds are masculine.

trouble-fête(killjoy), bouche-trou(fill-in), lèche-bottes(bootlicker), vaut rien(waster), va-nu-pieds(beggar), … 


Noun based compounds adopt the gender of the noun they depend on.

Feminine petite-fille(grand-daughter)belle-mère(mother in law), mauvaise langue(malicious gossip), forte tête(rebel), oie blanche(innocent young thing), sainte nitouche(saintly hypocrite), force de la nature(strong person) ;

Masculinecordon bleu(good cook), gros buveur(heavy drinker), puits de science(well of erudition), grand-père(grand-father) ;


-----------------------------------------------------------------------------------

SPECIFICITY OF MASCULINE GENDER


 Masculine gender is used when « gender is not an issue » or to represent both genders at the same time as an “impersonal” form.

 acteur m. refers to a « male actor » or to any person who is an actor (name of the profession), where as actrice f. can only refer to a « female actor ».


« le ministre des finances, M. Martin »
« la ministre de l’éducation, Mme Martin »

In these two examples, the Ministers are named and clearly identified so a gender can be applied to them (le / la). But when referring to the position itself, masculine form will be used:

« Le premier ministre est nommé par le président de la république. » 


-----------------------------------------------------------------------------------

Un ou une ? Règles internes du genre des noms en français

Edilivre, Paris

This page written by Ginette Chamart Copyright © AIT Thailand 2009. All rights reserved.